И ВСЁ БЫЛОЕ ОБНОВИЛОСЬ, ВОСКРЕСЛА В ПЕСНЯХ СТАРИНА!

Поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» в 2020 году исполняется 200 лет.

«Ничьих не требуя похвал…», молодой Александр Пушкин работал над своей первой поэмой с 1817 г. по 1820 г. 21 апреля 1820 года поэма была закончена, а спустя три месяца вышла из печати. Успех превзошел все ожидания. Значительная часть читающей публики приняла сочинение восторженно, с его появления началась всероссийская слава Пушкина.

Поэму можно было сравнить с волшебной сказкой Жуковского «Двенадцать спящих дев», но это сравнение лишь подчеркивало поэтическую силу молодого поэта. Его преимущество признал и сам Жуковский, подаривший Пушкину свой портрет с надписью: «Победителю-ученику от побеждённого учителя…». Признание мастера, к которому Пушкин относился с огромным уважением и читал отрывки из своей поэмы еще в лицейские годы, совпало с читательским признанием.

Сказочная поэма Пушкина «Руслан и Людмила», веселая, легкая и ироничная стала новым словом в устоявшихся литературных традициях написания героических баллад и поэм, вызвала большой резонанс в среде литературных критиков. В ней поэт искусно соединил старину, моменты русской истории и время, в котором жил сам автор.

В характере героев соединились сказочные и исторические черты. Рядом с князем Владимиром появляется Черномор, следом за Русланом устремляются в путь Ратмир и Фарлаф. Доблестный Руслан, отправившийся на поиски похищенной невесты, одолевает коварство, обман, злое колдовство — и, в конце концов, в жестоком бою побеждает Черномора. Герои Пушкина торжествуют победу над силами зла и коварства, которые опутывали их, как «борода карла». Пушкинские строки наполнены любовью к героям, чьи чувства реальны. Юная, беззаботная Людмила; неустрашимый Руслан; влюбленный в наслаждения Ратмир; Горислава, сохранившая свою любовь к юноше, отвергшему ее. Волшебные персонажи поэмы, с которыми сталкиваются главные герои, вовлекая их в мир чудес, как бы проверяют истинность чувств влюбленных, заставляют их сделать свой выбор…

Поэма поразила современников богатством и разнообразием содержания, удивительной живостью и яркостью картин, даже самых фантастических, блеском и поэтичностью слога. Используя все достижения предшественников – точность и изящество повествования И.И. Дмитриева, поэтическую насыщенность и певучесть интонаций В.А. Жуковского, пластическую красоту образов К.Н. Батюшкова – Пушкин идет дальше их. Он вводит в текст слова, выражения и образы народного просторечия, которые светская салонная поэзия его предшественников избегала и считала грубыми, непоэтическими.

В «Руслане и Людмиле» Пушкин положил начало тому синтезу различных языковых стилей, который явился его заслугой в создании русского литературного языка. Автор сталкивает в «Руслане и Людмиле» разнородные стили: мрачно-торжественный эпизод (Руслан на поле битвы) соседствует с эпизодами комическими (Финн и влюблённая старуха Наина) и эротическими (Черномор в спальне Людмилы).

Но самое замечательное в поэме – живая интонация стиха, шутливые или грустные «отступления», беседы с читателем, которые стали характерной чертой пушкинского повествовательного стиля.

Общий голос критики нарек Пушкина «первым поэтом», а его поэму – «лучшим произведением русской эпической музы». Казалось бы, поэт мог быть вполне удовлетворён результатами своего труда. Но очень скоро он взглянул на свою поэму с высоты новых замыслов. «Никто не заметил даже, что она холодна», – сказал Пушкин.

В 1820 году в типографии Николая Греча вышла первая книга Пушкина: экземпляр стоил 10 рублей. Первое издание поэмы Пушкина разошлось мгновенно, поэму переписывали от руки… Сегодня оно является библиографической редкостью. На аукционе «Дома антикварной книги в Никитском» экземпляр «Руслана и Людмилы» 1820 г. был продан за 260 тысяч долларов.

Парадоксально, но поэма, принесшая молодому поэту литературную славу, современному читателю известна не в этой первоначальной, но в более поздней редакции 1828 года.

В 1828 г. Пушкин подготовил второе издание поэмы, добавил эпилог, сократил некоторые эпизоды и убрал из поэмы ряд мелких «лирических отступлений». Ввел вновь написанный знаменитый, так называемый «пролог» – «У лукоморья дуб зеленый…», усиливший условно-фольклорную окраску текста, от которого веет подлинным «русским духом», «Русью пахнет». Кроме того, Пушкин вычеркнул из ранней редакции поэмы более десяти довольно крупных фрагментов. Зачем же он это сделал?

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно вернуться в 1817–1820 годы. Пушкин планировал написать «национальную» поэму на сюжет из русской древности, к которому в 1810-е годы подступались главные поэты этой эпохи — Жуков­ский (в балладах и балладного типа поэмах) и Батюшков (в лирике). В отличие от них Пушкин выбрал форму волшебно-сказочной поэмы, ориентируясь как на «Неистового Роланда» Лудовико Ариосто, так и на недавние русские образцы. В конце XVIII — первые годы XIX века этот жанр был опробован поэтами старшего поколения: это галантная сказка Ипполита Богдановича «Душенька» (1783), аллегорическая поэма Михаила Хераскова «Бахариана» (1803), сказочно-комические «богатырские песнотворения» Николая Радищева, сына автора «Путешествия из Петербурга в Москву», «Альоша Попович» и «Чурила Пленкович» (1801). Кроме того, важнейшим образцом для Пушкина стал язвительный вольнодумец Вольтер с его «Орлеанской девственницей» и фривольными сказками вроде «Что нравится дамам».

Фривольности в духе Ариосто и во вкусе Вольтера, которых в первоначальном тексте «Руслана и Людмилы» действительно хватало, вызвали упреки в безнравственности в адрес Пушкина. «Наш молодой поэт имеет право называть стихи свои грешными, — констатировал Александр Воейков в придирчивом критическом разборе поэмы. — Он любит проговариваться, изъясняться двусмысленно, намекать, если сказать ему не позволено, и кстати и некстати употреблять эпитеты: нагие, полунагие, в одной сорочке, у него даже и холмы нагие, и сабли нагие. Он беспрестанно томится какими-то желаниями, сладострастными мечтами, во сне и наяву ласкает младые прелести дев; вкушает восторги и проч». Еще более суров был маститый баснописец и законодатель литературных вкусов Иван Дмитриев. В частном письме он называл «Руслана и Людмилу» «недоноском пригожего отца и пригожей матери (музы)» и сожалел, что Пушкин не поставил в эпиграф переиначенный стих из Алексиса Пирона  «La mère en défendra la lecture à sa fille»  .

Для Пушкина, который незадолго до выхода поэмы в свет отправился за вольнолюбивые стихи в южную ссылку (формально это называлось переводом по службе), такие обвинения, особенно высказанные публично, были весьма неприятны и опасны — и запомнились надолго.

Во второй половине 1820-х годов, уже после возвращения из михайловской ссылки, Пушкину было важно вернуть себе репутацию «благонадежного человека», и «Руслан и Людмила» оказалась тем благодатным материалом, на котором можно было продемонстрировать разницу между прежним юношеским легкомыслием и новым авторским (само)сознанием. По-види­мому, этим объясняются изменения и изъятия в тексте готовившейся к переизданию поэмы и форма их презентации. На рассмотрение Николаю I, который сам хотел быть цензором Пушкина, поэт послал печатный экземпляр первого издания «Руслана и Людмилы» с авторскими поправками. Прежде всего они коснулись фривольных, легкомысленных фрагментов. Император благосклонно оценил такую авторедактуру и разрешил печатать поэму.

Однако ликвидировать все легкомысленные или двусмысленные фрагменты «Руслана и Людмилы» Пушкин, очевидно, не собирался, а в ряде случаев просто не мог этого сделать, потому что они содержались в ключевых эпизодах поэмы.

За два века книга была переиздана тысячи раз в разных странах на разных континентах. Поэма «Руслан и Людмила» стала бессмертной и дала жизнь опере, балету, фильму, множеству произведений искусства.

Великий русский композитор М.И. Глинка создал оперу «Руслан и Людмила» после трагической гибели Пушкина, посвятив свое произведение его памяти. Пушкин незадолго до смерти в беседе с Глинкой высказал желание переделать «игривый труд» юных лет, скорее всего, имея в виду ироничный тон поэмы. Композитор как бы уловил смысл не успевшего осуществиться желания поэта и претворил его в жизнь. Игривое юношеское произведение было прочтено композитором всерьёз: лёгкая и шутливая стремительность, с которой действие разворачивается в поэме, в опере уступает место неторопливому повествованию о радостных и печальных событиях.

В 1992 году на основе произведений двух великих творцов земли русской – поэта А.С. Пушкина и композитора М.И. Глинки – был создан балет «Руслан и Людмила». В балетной версии оперы, созданной Владиславом Агафонниковым в 1992 году, переработаны для оркестра вокальные и хоровые разделы, сделаны необходимые музыкальные связки. Этот спектакль – не просто очаровательная волшебная сказка, а философская притча о вечных, как мир, человеческих чувствах: верной любви, побеждающей предательство и коварство.

Существует ряд экранизаций поэмы А.С. Пушкина. Самый первый немой художественный фильм, созданный режиссёрами П. Чердыниным и В. Старевичем в 1914 году, не сохранился.

Второй художественный фильм «Руслан и Людмила» был снят в 1938 году (режиссёры И. Никитченко и В. Невежин). Главной его особенностью стала стилистика немого кино — ни один из персонажей не произносит на камеру ни звука, всё отдано закадровому голосу, и в то же время игра актёров не вычурна, как в былом немом. Изобразительно картина решена в сложившихся к XX веку в русской живописи образах, напоминая полотна В.М. и А.М. Васнецовых, В.В. Верещагина, И.Н. Крамского, Н.Н. Ге.

Блестящая экранизация сказки Пушкина вышла на экраны в 1971 году. С красивейшими декорациями и костюмами, великолепной музыкой Т.Н. Хренникова, с танцевальными номерами-вставками, масштабными батальными сценами, она выполнена в эпической манере одним из лучших советских режиссёров-сказочников Александром Птушко, на чьих сказках выросло не одно поколение детей. В фильме использовались трюки каскадёров и новаторские приёмы комбинированных съёмок: летающий карлик Черномор, говорящая голова великана-богатыря. В битве с печенегами было занято около двух тысяч человек. Этот последний фильм А. Птушко, по мнению кинокритиков, — вершина творчества режиссёра.

Гениальность Пушкина можно оценить лишь с возрастом, по мере накопления читательского опыта. Поэма не перестает удивлять читателей всех возрастов своими новыми и весьма неожиданными гранями. Именно в этом разнообразии и неувядающей новизне впечатлений и состоит ценность «Руслана и Людмилы» — ироничной литературной сказки для взрослых.

«…Сказку эту

Поведаю теперь я свету…»

Добавить комментарий