Журнальный зал

В сегодняшнем обзоре журнальных публикаций предлагаем вам познакомиться с литературными новинками из журнала «Иностранная литература».

В девятом номере 2023 года вы можете прочитать:

Бен А. Оруноко, или История царственного раба : подлинная повесть / Афра Бен ; перевод с английского и вступление А. Серебренникова // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 3–72.

Главный герой повести – африканский принц Оруноко находится в неволе у рабовладельцев Южной Америки: коварство белых, бегство и гибель благородного африканца. Все это напоминает «Хаджи-Мурата» Льва Толстого.

Армен В. Стихи / Ваге Армен ; перевод с персидского и вступление Г. Баренца // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 73–78.

Ваге Армен – иранский поэт и переводчик армянского происхождения. Родился в 1960 году в городе Мешхед. Два года учился в Университете Западного Лондона, изучая английский язык и социологию. Стихи пишет, как на персидском, так и на армянском языках. Стихи поэта афористичны и похожи на шахматные этюды: в них не только ни одного лишнего слова, но и невозможно заменить какое-либо слово на другое. В пространстве образов автора очень комфортно живется парадоксам.

Зачарованность
В небе
меня чаруют две вещи –
бесконечная синева
и Творец.
Ее я вижу,
Хоть и знаю,
Что ее нет.
Его не вижу,
Но знаю,
Что Он существует…

Фолкнер У. Действуйте осторожно и быстро : рассказ / Уильям Фолкнер ; перевод с английского Е. Аржевского // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 79–101.

Первая мировая война. Западный фронт. Младший лейтенант Сарторис – молодой летчик, в сущности, совсем ещё мальчишка, с приключениями добирается до своей части.

Пессоа Ф. 35 английских сонетов / Фернандо Пессоа ; перевод с английского и вступление В. Перелешина ; послесловие К. Львова // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 111–130.

В рубрике «Юбилей» опубликован виртуозный перевод «35 английских сонетов» португальского поэта Фернандо Пессоа (1888–1935). «Английские сонеты Ф. Пессоа, – отмечал переводчик, поэт «первой эмиграции» Валерий Перелешин (1913–1992) – насыщены мыслью до предела возможного…». О манере поэта он сказал следующее: «непосредственная переработка восприятия в поэтическое волнение, но всегда с оглядкой на рассудок». В послесловии же рассказ о жизни и творческих находках самого переводчика.

VII
От смерти я – ты прав – не сберегу
Сознания (не стоит лицемерить):
Не потому, что верить не могу,
А потому, что не могу не верить.

Ужели то, в чем биллионы звезд
Содержатся – исчезнет в содержимом?
Жестокий Рок! И ты настолько прост,
Чтоб истинам поверить нестерпимым?

А домысел сумеет ли надеть,
Не изорвав, на мир свою хламиду
И скрыть обман, который рассмотреть
И распознать я должен бы по виду?

Все может быть, но мир, поддельный сплошь,
Я кутаю в заведомую ложь.

Саган Ф. Утро как целая жизнь / Франсуаза Саган ; перевод с французского Ю. Санниковой // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 146–150.

Жуткий первоапрельский розыгрыш девушки Дельфин ее коллегой Глэдис.

Сад Маркиз де. Рим : из книги «Путешествие по Италии» / Маркиз де Сад ; перевод с французского и вступление Е. Морозовой // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 217–241.

Подробный путеводитель по достопримечательностям Рима, перемежаемый наблюдениями философского свойства («природа никогда не бывает манерной»), скептическими замечаниями по поводу христианских чудес и сетованиями на разного рода архитектурные недостатки и увечья – последствия безвкусицы, глупости и варварских переделок и разрушений.

Фицджеральд Ф. С. Сон и пробуждение / Фрэнсис Скотт Фицджеральд ; перевод с английского М. Регнард // Иностранная литература. — 2023. — № 9. — С. 246–250.

Превратности бессонницы: «Итак, если бессонница начнет сопровождать вас, то это случится ближе к сорока годам. Драгоценные семь часов сна внезапно сломаются пополам. Если повезет, то сначала придет» первый сладкий ночной сон», а затем – «глубокий утренний сон», но между ними появится зловещая, постоянно растущая пропасть…».

В деcятом номере 2023 года вы можете прочитать:

Ронкаглиоло С. Красный апрель : роман / Сантьяго Ронкаглиоло ; перевод с испанского О. Кулагиной // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 5–169 (Нач.).

События происходят на Страстной неделе 2000 года в перуанском городе Аякучо. Герой – «маленький человек», инспектор окружной прокуратуры, простак и зануда, по стечению обстоятельств расследует чудовищные ритуальные убийства и становится очевидцем и невольным участником борьбы армии и террористов маоистского толка, причем обе стороны противостояния друг друга стоят. Есть в романе и любовная линия.

Арльт Р. Ужасное путешествие : повесть / Роберто Арльт ; перевод с испанского Е. Гадаевой, А. Олейник, Е. Ряхиной // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 170–207.

В повести аргентинца Роберто Арльта (1900–1943) «Ужасное путешествие» пароход, команда которого наспех укомплектована кем попало, рация неисправна, а пассажиры самые экстравагантные, берет курс на Панаму. После ряда приключений, вернее злоключений, путешественники, вернее те из них, кто остался в живых, чудом спасаются от катастрофы планетарного масштаба.

Роа Бастос А. Глаз смерти : рассказ / Аугусто Роа Бастос ; перевод с испанского Н. Куроптевой // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 208–214.

Предсказание цыганки том, что удачливый наездник Тимо Альдама может погибнуть, когда глаз его коня поменяет цвет, всё-таки исполняется.

Эскинка Б. Великий недуг / Бернардо Эскинка ; перевод с испанского А. Ивашиной // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 215–221.

Разгадка навязчивого сновидения: герою на протяжении многих лет снится медсестра, которая произносит фразу, слова которой невозможно разобрать…

Маркес Р. Трое у реки / Рене Маркес ; перевод с испанского О. Рогожиной // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 230–235.

Индейцы таино на свой лад проверяют и опровергают слова белого миссионера о воскресении Христа.

Родригес Паппе С. Неловкая история, которую нам рассказала Оливия в свой день рождения / Соланж Родригес Паппе ; перевод с испанского О. Блиновой // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 252–262.

“История не столько неловкая, сколько устрашающая” о том, кому принадлежит город на рассвете, во власти каких существ он находится.

Лема Моска А. Little People / Альваро Лема Моска ; перевод с испанского А. Байковой // Иностранная литература. — 2023. — № 10. — С. 268–273.

Новая владелица старинного дома неожиданно обнаруживает в нём обитателей…

Добавить комментарий