Журнальный зал

В сегодняшнем обзоре журнальных публикаций предлагаем вам познакомиться с литературными новинками из журнала «Иностранная литература» №5 за 2023 год

В этом номере вы можете найти:

Тоноян Т. Ангелы матерей: стихи / Тадевос Тоноян ; перевод с западно-армянского и вступление Г. Баренца // Иностранная литература. — 2023. — № 5. — С. 3-10.

Тадевос Володяевич – армянский поэт, родился в Ереване в 1961 году. Высшее университетское образование получил в 1983 году, став выпускником факультета армянского языка и литературы. С 1991 года – главный редактор детско-юношеского журнала “Ахбюр” (“Родник”). Работу в журнале совмещает с научно-исследовательской и преподавательской деятельностью. Автор нескольких монографий и множества научных статей и публикаций литературоведческой, исторической и культурологической направленности.

Земля памяти
Я глиняный сосуд землей наполнил,
Принес домой. В нем памяти земля.
Бессонной ночью прах развеял я,
И этот прах мне жизнь мою напомнил.

Я сыпал прах на голову, на грудь:
Хотел воспоминаньями накрыться;
Ну хоть теперь смогу я отдохнуть
И с прахом матери своей соединиться.

Крылата и легка моя душа,
Пора уже, и тело подустало;
Землею стану, буду не спеша
Считать века и будет их не мало.

Могилу чью-то солнце озарит,
Сосуд с землею чей-то засверкает;
Мой прах с могилы кто-то соберет
И отнесет домой, оберегая.

Флаяно Э. Время убивать: роман / Эннио Флаяно ; перевод с итальянского Г. Федорова // Иностранная литература. — 2023. — № 5. — С. 11-182 (Нач.).

Эннио Флаяно (1910–1972) – итальянский прозаик, принявший участие в написании сценариев к десяти фильмам Ф. Феллини. Время действия – итало-эфиопская война 1935-1936 гг. Главный герой повествования – лейтенант-итальянец в силу случайных обстоятельств стал убийцей молодой эфиопки и скрыл свое преступление, но расплата всё же неотвратима.

Салес Ж. Мимолетное торжество: фрагмент романа / Жуан Салес ; перевод с каталонского и вступление Н. Авровой-Раабен // Иностранная литература. — 2023. — № 5. — С. 186–228.

Этот роман считается «самым русским» произведением каталонской литературы. А автора критики сравнивают со Львом Толстым. Он участвовал в гражданской войне в Испании и хотел оставить достоверное свидетельство обо всем, что видел. «Произведение Жуана Салеса – это не просто роман о войне; это роман о человеке на войне. Когда кругом льется кровь, страшно погибнуть, но еще страшней умереть заживо, утратив основные качества, делающие нас людьми… Где та черта, перейдя которую можно потерять душу…», — считает переводчица.

Норрис Ф. Сын шейха : рассказ / Фрэнк Норрис ; перевод с английского К. Соловьева // Иностранная литература. — 2023. — № 5. — С. 243-248.

Впечатления от сражения в Алжире: «Но над всем этим витал страх, страх заслонял собой все другие чувства; непередаваемый ужас — высшая степень смятения… А еще мгновенное, как вспышка, осознание того, что, оказывается, вот это люди и называют словом “война”…и что сейчас мы переживаем в реальности то, о чем раньше читали только в книгах».

«Насколько же перо острее меча!» : афоризмы о войне / составление, перевод А. Ливерганта // Иностранная литература. — 2023. — № 5. — С. 276-282.

«Патриоты всегда говорят о смерти за родину. И никогда — об убийстве за родину»
(Бертран Рассел).

«Войну объявляют старики. Сражаются и умирают молодые»
(Герберт Кларк Гувер).

«Победу в войне нельзя гарантировать; ее можно только заслужить»
(Уинстон Черчилль).

«Никогда еще не было хорошей войны или плохого мира».
(Бенджамин Франклин)

Добавить комментарий