Журнальный зал

В сегодняшнем обзоре журнальных публикаций предлагаем вам познакомиться с литературными новинками из №3 «Иностранная литература».

Питцорно Б. Ведьма : повесть / Бьянка Питцорно ; перевод с итальянского А. Манухина // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 3–53.

На свидетельствах современников основана история маленькой девочки, оставшейся сиротой после эпидемии чумы, выросшей в полном одиночестве на заброшенной ферме и уже девушкой обвиненной в колдовстве, пойманной, представшей перед судом инквизиции и казненной. Примечательно, что изгнанник Галилео Галилей обретался в то же время (первая половина XVII века) в том же месте (городок Альбьери).

Урошевич В. Стихи из книги «Лабораторная неразбериха» / Влада Урошевич ; перевод с македонского и вступление О. Панькиной // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 54–58.

Урошевич Влада (род. 17.10.1934, Скопье) – македонский поэт, прозаик, литературный критик, искусствовед, переводчик. Окончил философский факультет университета в Скопье. Руководил редакцией культуры и искусства на телевидении Скопье. С 1982 – доцент, позже профессор кафедры общей и сравнительной литературы филологического факультета им. Блаже Конеского. Редактор журнала «Разгледи». Член международной Академии Малларме, Европейской поэтической академии (Люксембург). Лауреат национальных и международных литературных премий.
Поэтическое и прозаическое творчество автора связано с модернистскими тенденциями в македонской литературе. Критики называют его сюрреалистом. С его стихами в национальную литературу пришли новые формы художественного изображения, связанные с интересом к подсознательному, глубинному, неуловимому в человеческой жизни.

Дрозды в сумраке
После дождя дрозды разразились ором.
Хотят сообщить о важном событии, что ли,
что там случилось, зачем они так, целым хором?
Звенят голоса дроздов над зеленым полем.

Что им надо сказать? То ли просто новость
о найденном червяке, о коте, шедшем мимо?
Или они сочиняют вместе дроздиную повесть,
суть которой для нас абсолютно непостижима?

Лигоцкая Р. Девочка в красном пальтишке : роман / Рома Лигоцкая ; перевод с польского В. Соколовой // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 59–151.

Краковское гетто, 1943 год. Мать и ее пятилетняя дочь чудом спасаются от облавы, когда обитателей гетто вывозят в лагеря смерти. Скитания, мытарства, людские низость и великодушие показаны в романе польской писательницы глазами ребенка. «В гетто нет лета, вообще нет времен года, да и солнце здесь никогда не светит. Всегда все темно и серо».

Фаркаш П. Глаголы бытия / Петер Фаркаш; перевод с венгерского и вступление Ю. Гусева // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 152–169.

Гетто, но уже в центре Будапешта. Внутренний голос ангела, оцепеневшего надо рвом, заполненным мертвыми телами. «Ангел зажмурил глаза, точно так, как это делают люди, и тут над ним с грохотом, от которого лопаются перепонки, раскололась вдруг тишина».

Майстер Г. Большое сердце Володи Фридмана : пьеса / Герхард Майстер ; перевод с немецкого С. Аверкиной // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 170–203.

Годы Второй мировой войны. В бедном швейцарском пансионе под Цюрихом живут на птичьих правах беженцы-евреи, многие из них в прошлом коммунисты, верящие в Великую русскую революцию.

Халфон Э. Рассказы / Эдуардо Халфон; перевод с английского и испанского А. Лысиковой, А. Гладощук, О. Кулагиной // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 204–236.

Автор посещает Германию и Польшу, чтобы хотя бы отчасти проникнуться ужасным опытом своих предков – семьи еврейского дедушки Леона Тененбаума – обитателей гетто и концлагерей.

Лакснесс Х. Голубиный банкет : рассказ / Халлдор Лакснесс ; перевод с исландского Н. Демидовой // Иностранная литература. — 2023. — № 3. — С. 258–272.

Рассказ-притча: гладильщик брюк в ознаменование своего семидесятилетия устраивает на собственные сбережения банкет, на который приглашает скопом всех, помянутых в телефонной книге, включая епископа, главу генштаба, знаменитостей всех мастей и простых обывателей.

Добавить комментарий